한국말을 영어로 바꾸기 위한 사고체계
2010/02/21 22:16
한국사람이므로 먼저 자신이 어떤 말을 하려고 할때 한국말식으로 떠오르는것은 어쩔수 없다.문제는 그것을 영어로 컨버팅 하는데 있어서 한국말식으로 머리를 짜내면서 말이 꼬이고 엉터리가 되가는것이다.
가장 좋은것은 영어로 바로 떠올리는 것인데 영어식 사고체계를 익혀야만 가능하다.영문 독해는 되지만 스피킹이 안되는것이 바로 이런 역순의 방법이 되지 않기 때문이다.또한,영어를 한국말로 번역하기 위해 말을 비비 꼬아야 하는 어려움은 번역가들의 몫이니 영어를 그대로 알아듣고 궂이 한국말로 번역할 생각은 안하는것이 좋다.
한번 한국말과 정반대 순으로 진행되는 영문 체계를 분석해 보기로 하자.
이스라엘은 가자에서의 일일 공격중지 시간을 발표하여, 구조대원들이 구호물품을 전달하고 의료진들이 공격을 받은 UN 학교에서 발생한 사망자와 부상자들을 이송해 갈 수 있게 되었습니다.
이것을 영어식으로 말하기 위한 사고 체계를 들여다 보도록 하자..
Israel has announced a daily timeout from the fighting in Gaza, giving relief workers time to move in humanitarian supplies and medical workers, time to move out the dead and wounded as at this UN school that came under attack:
a daily timeout 일일 시간외
from the fighting 전쟁중으로 부터
in Gaza, 가자에서..
giving relief workers 구조대원들에게 제공되었다.
time to move 움직일수 있는 시간이
in humanitarian supplies 인도주의적인 공급들을
and medical workers, 그리고 의료대원들을
time to move out 움직일수 있는 시간이
the dead 사망자들
and wounded 그리고 부상자들을
as at this UN school 이 UN학교에서
that came under attack: 그것은 공격을 받았던곳이다.
“이스라엘군은 만일 자신들이 공격받지 않는다면 오후에 3시간 동안 공격을 중단하고, 이 시간 동안 구호활동도 허용한다고 말했습니다.”
“The Israeli army has said that if no one attacks them, they won't attack for approximately three hours in the afternoon, and during that period, a movement can be allowed.”
“The Israeli army has said 이스라엘군은 말했다.
that if no one attacks them, 만일 그들이 공격받지 않는다면
they won't attack 그들은 공격을 중단한다.
for approximately three hours 대략 3시간동안
in the afternoon, 오후에
and during that period, 그리고 그 기간동안
a movement can be allowed.” 그 활동도 허락한다고
이스라엘은 또한 하마스가 무기밀수와 로켓 공격을 중단하면 이집트와 프랑스의 휴전 제의를 받아들일 용의가 있다고 밝혔습니다.
Israel also says it welcomes an Egyptian-French ceasefire proposal, as long as Hamas stops militant weapons smuggling and rocket attacks.
Israel also says 이스라엘은 또한 말했다.
it welcomes 이것은 환영한다고
an Egyptian-French ceasefire proposal, 이집트와 프상스의 정전협상을
as long as Hamas stops 하마스가 멈추는 동안
militant weapons smuggling 군사무기 밀수입을
and rocket attacks. 그리고 로켓공격을
워싱턴주 피어스 카운티 내 두 강이 범람하면서, 비상요원들이 700명의 주민들에게 대피명령을 내리고 있습니다. 주민들에 대한 자동 전화 시스템이 고장 나는 바람에 보안관 대리들이 직접 가정을 방문하여 경보를 울렸습니다.
Emergency officials are urging 700 people to evacuate because of flooding on two rivers in Pierce County, Washington. We understand automated phone calls went out to residents and deputies went house to house, sounding the alarm.
Emergency officials are urging 비상요원들이 재촉하고 있다.
700 people to evacuate 700명에게 대피를
because of flooding 홍수의 이유로
on two rivers 두개의 강에서
in Pierce County, Washington. 피어스 카운티 워싱톤의
We understand 우리는 알았다
automated phone calls went out 자동전화 알림이 고장나서
to residents 거주자들에게
and deputies went house to house, 그리고 대리인들이 집집마다 다녔다.
sounding the alarm. 경고를 울렸다.
'English' 카테고리의 다른 글
| 드라마로 들어보는 독일어 (0) | 2010/10/15 |
|---|---|
| 영문 독해 기초 공식 (0) | 2010/10/15 |
| 독일어 발음 이해하기 (0) | 2010/10/09 |
| Learning English ( Grammar! ) (0) | 2010/06/21 |
| 영어식 표현,AP 뉴스 들여다 보기 (1) | 2010/02/28 |
| 한국말을 영어로 바꾸기 위한 사고체계 (0) | 2010/02/21 |
| AP 뉴스, 영어식으로 받아들이기.. (2) | 2010/02/20 |
| 스피쿠스 미션,영어로 수다를 떨어라. (0) | 2010/01/29 |
| 스피쿠스 전화영어,스스로의 엉터리 문법을 돌아보다.. (1) | 2010/01/21 |
| 스피쿠스 전화영어 3개월째,일상생활이 되다.. (0) | 2010/01/19 |
| 순간적으로 틀리게 말하는 고질적 영문법들. (0) | 2010/01/12 |

Trackback Address: http://mujige.com/trackback/832
-
2010/04/03 06:47왜 한국은 영어에 꽉! 잡혀있는가? 왜!? Tracked from 수헌이의 세상사는이야기


